Monday 16 March 2015

Haruka Shimotsuki - Schwarz ~Soshite Shoujo wa Mori no Naka~【Atelier Iris 3】(English Translation Lyrics) / update 2020

Track 1 of Haruka Shimotsuki and REVO's album, Kiri no Mukou ni Tsunagaru Sekai  (Worlds Connected Beyond The Mist). This album was released around the same time as Atelier Iris 3 and includes the full version of the opening theme, but the first two songs tell a very different story to the game's.


Black ~And Then The Girl Entered The Forest~ 
Schwarz ~Soshite Shoujo wa Mori no Naka~
Schwarz~そして少女は森の中~
Vocals: Haruka Shimotsuki
Lyrics: REVO
Composition: Haruka Shimotsuki 
Arrangement: REVO

She began rowing, the surface of the water reflecting the pale moon,
Aoku tsuki utsusu minamo ni kogidashita
蒼く月映す水面に漕ぎ出した

her small white hands clumsily moving the oars.
Shiroku chiisana te wa bukiyou ni kai wo taguri
白く小さな手は不器用に櫂を手繰り

As if it were sealing off the dark forest, the mist becomes thicker...
Kuraku mori wo tozasu you ni matou kiri wa fukaku naru...
昏く森を閉ざすように纏う霧は深くなる……

The flowers blooming upon the shore she follows 
Tadoritsuki-taru kishibe ni sakeru hana wa――
辿りつきたる岸辺に咲ける花は――

vividly emit their faint fragrance, maliciously saying:
Azayaka ni kusasu hodo ni hono amaku――
鮮やかに腐す程に仄甘く――

"It's okay to be chained by your memories, run away and chase your father."
"Tsuioku no kusari ni tsunagareta mama nigeru mono wo oikake samayou ga ii..."
「追憶ノ鎖ニ繋ガレタママ父親ヲ追イ駈ケ彷徨ウガイイ……」

Mislead by the voice of the forest, the girl is lured deeper.
Shoujo madowasu mori no koe wa oku eto sasoikomu
少女惑ワス森ノ声ハ奥ヘト誘イ込ム

The dancing butterflies that kiss moonlight and death, 
Shi to tsukiakari ni kuchidzuke odoru chou wa――
死と月明かりにくちづけ踊る蝶は――

vividly show their faint colours, their red dance saying:
Azayaka ni mau hodo ni hono akaku――
鮮やかに舞う程に仄紅く――

"It's okay; sway in your cradle of memories. Be embraced by the dreams you wish for, until you rot away."
"Tsuioku no yuri kago ni yurare nagara nozomu yume ni dakare kuchihateru ga ii..."
「追憶ノ揺リ籠ニ揺ラレナガラ望ム幻想ニ抱カレ朽チ果テルガイイ……」

Her fading conscioussness showed her the illusion of nostalgic childhood days
 ――Usure yuku ishiki ga miseta natsukashii osanaki hi no maboroshi
 ――薄れゆく意識が見せた懐かしい幼き日の幻影

(when she played, piling up the broken and scattered wood.)
(Chirabatta ibitsu-na kakera wo kuzusanai you ni tsumiageru yuugi)
 【散らばった歪な木片を崩さないように積み上げる遊戯】

She could pile them well, having done so many times.
Nandomo umaku tsumou toshitanda――
何度も上手く積もうとしたんだ――

That's right... Don't cry... because a 'pinky-promise' was made.
Sou da... nakanai yo... "yubikiri" shita kara......
そうだ...泣かないよ...『約束』したから…… 

No comments:

Post a Comment